La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi
Master Thesis
2012
Permanent link to this Item
Authors
Journal Title
Link to Journal
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Publisher
University of Cape Town
Department
Faculty
License
Series
Abstract
This thesis examines the communication of meaning in the context of the translation from French into English of a contemporary Moroccan novel, Une Vie à Trois, by Bahaa Trabelsi. To explore the notion of a faithful translation, the approach of the Ecole Superieure d'lnterpretes et de Traducteurs (ESIT) is examined. This approach, developed by Danica Seleskovitch and Marianne Lederer, emphasises the communication of meaning and the crucial role that interpretation plays in the act of translation. The project is composed of two parts - the practical application of the ESIT approach in the production of a translation of Une Vie à Trois and a theoretical study of the approach.
Description
Includes abstract.
Includes bibliographical references.
Keywords
Reference:
Van Dorsten, J. 2012. La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi. University of Cape Town.