Plain language and multilingualism in South Africa: a focus on literacy and understanding in law drafting

dc.contributor.advisorMpendukana, Sibonile
dc.contributor.authorMaziba, Gugu
dc.date.accessioned2025-12-18T07:11:27Z
dc.date.available2025-12-18T07:11:27Z
dc.date.issued2025
dc.date.updated2025-12-18T07:09:27Z
dc.description.abstractMultilingualism and plain language are underexamined concepts in the prescripts of South African law, in which their minimal representation has deterred the ordinary citizen from linguistic liberty, due to complex and insufferable legalese. Madiba (2014) and Moen et al. (2023) studied literacy and multilingual classrooms in South Africa where indigenous knowledge creation and sustenance were discovered as literacy interventions. This study focuses on multilingualism and plain language within the prescripts of South African law drafting in assembling plausible resolutions for legal illiteracy among ordinary consumers. Previous studies looked at multilingualism and plain language as a lacking factor in the judiciary and recommended that rigorous indigenous language implementation be adopted by the law for fair consumer protection. The study focuses on the challenges faced when decoding legalese and enquires as to whether plain language would be more helpful for a select sample of South Africans. This study looks at how the judiciary can use plain language as a principal framework for legal indigenous language glossaries and vocabularies. The study conducted interviews and observations using law order documentary evidence. The participants were provided with a law order to read, which was followed by a semi-structured interview and discussion. The study discovered that the select sample in the study tentatively points to a preference to read law documents in English. Indigenous languages were referred to as optional languages or ‘niceto-haves' for law orders to be provided in. The English desire emanated from the economic and social status of the language, which provided more improved educational and employment outcomes than indigenous languages. English dominates legal communication even though citizens struggle with its legal understanding. Legalese tends to be upheld by law professionals in which commitment to law literacy interventions for unlearned citizens needs to be consigned to. Moreover, the study found that media viewership influenced citizen emotions and perceptions of the law as legal televised programming often provides law education and insight.
dc.identifier.apacitationMaziba, G. (2025). <i>Plain language and multilingualism in South Africa: a focus on literacy and understanding in law drafting</i>. (). University of Cape Town ,Faculty of Humanities ,African Studies. Retrieved from http://hdl.handle.net/11427/42449en_ZA
dc.identifier.chicagocitationMaziba, Gugu. <i>"Plain language and multilingualism in South Africa: a focus on literacy and understanding in law drafting."</i> ., University of Cape Town ,Faculty of Humanities ,African Studies, 2025. http://hdl.handle.net/11427/42449en_ZA
dc.identifier.citationMaziba, G. 2025. Plain language and multilingualism in South Africa: a focus on literacy and understanding in law drafting. . University of Cape Town ,Faculty of Humanities ,African Studies. http://hdl.handle.net/11427/42449en_ZA
dc.identifier.ris TY - Thesis / Dissertation AU - Maziba, Gugu AB - Multilingualism and plain language are underexamined concepts in the prescripts of South African law, in which their minimal representation has deterred the ordinary citizen from linguistic liberty, due to complex and insufferable legalese. Madiba (2014) and Moen et al. (2023) studied literacy and multilingual classrooms in South Africa where indigenous knowledge creation and sustenance were discovered as literacy interventions. This study focuses on multilingualism and plain language within the prescripts of South African law drafting in assembling plausible resolutions for legal illiteracy among ordinary consumers. Previous studies looked at multilingualism and plain language as a lacking factor in the judiciary and recommended that rigorous indigenous language implementation be adopted by the law for fair consumer protection. The study focuses on the challenges faced when decoding legalese and enquires as to whether plain language would be more helpful for a select sample of South Africans. This study looks at how the judiciary can use plain language as a principal framework for legal indigenous language glossaries and vocabularies. The study conducted interviews and observations using law order documentary evidence. The participants were provided with a law order to read, which was followed by a semi-structured interview and discussion. The study discovered that the select sample in the study tentatively points to a preference to read law documents in English. Indigenous languages were referred to as optional languages or ‘niceto-haves' for law orders to be provided in. The English desire emanated from the economic and social status of the language, which provided more improved educational and employment outcomes than indigenous languages. English dominates legal communication even though citizens struggle with its legal understanding. Legalese tends to be upheld by law professionals in which commitment to law literacy interventions for unlearned citizens needs to be consigned to. Moreover, the study found that media viewership influenced citizen emotions and perceptions of the law as legal televised programming often provides law education and insight. DA - 2025 DB - OpenUCT DP - University of Cape Town KW - multilingualism LK - https://open.uct.ac.za PB - University of Cape Town PY - 2025 T1 - Plain language and multilingualism in South Africa: a focus on literacy and understanding in law drafting TI - Plain language and multilingualism in South Africa: a focus on literacy and understanding in law drafting UR - http://hdl.handle.net/11427/42449 ER - en_ZA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11427/42449
dc.identifier.vancouvercitationMaziba G. Plain language and multilingualism in South Africa: a focus on literacy and understanding in law drafting. []. University of Cape Town ,Faculty of Humanities ,African Studies, 2025 [cited yyyy month dd]. Available from: http://hdl.handle.net/11427/42449en_ZA
dc.language.isoen
dc.language.rfc3066Eng
dc.publisher.departmentAfrican Studies
dc.publisher.facultyFaculty of Humanities
dc.publisher.institutionUniversity of Cape Town
dc.subjectmultilingualism
dc.titlePlain language and multilingualism in South Africa: a focus on literacy and understanding in law drafting
dc.typeThesis / Dissertation
dc.type.qualificationlevelMasters
dc.type.qualificationlevelMA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
thesis_hum_2025_maziba gugu.pdf
Size:
1.9 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.72 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections